Każdy tłumacz przysięgły języka fińskiego działający w zespole MIW posiada tłoczoną przez Mennicę Polską pieczęć oraz podlega pod polskie Ministerstwo Sprawiedliwości. Dzięki temu przekłady wykonane przez nasz zespół akceptowane są w każdym polskim urzędzie, sądzie, w każdej kancelarii notarialnej czy na uczelni. Mimo tego, że w całej Polsce jest jedynie sześciu specjalistów od tłumaczeń przysięgłych, to nasz zespół liczy więcej niż 15 tłumaczy. Dzieje się tak dlatego, że prócz przekładów poświadczonych, świadczymy również tłumaczenia ustne oraz niepoświadczone tłumaczenia pisemne o tematyce specjalistycznej. Wśród oferowanych przez nas usług znajdziecie państwo przekłady techniczne, medyczne czy prawnicze jak również korektę rodowitego Fina, czyli native speakera języka fińskiego. Zapraszamy na Marszałkowską, róg Hożej.
KontaktZ powodu znacznych różnic w zawodzie tłumacza przysięgłego zaprzysiężonego w Polsce oraz tego zaprzysiężonego w Finlandii niestety żaden przekład przywieziony z zagranicy nie zostanie zaakceptowany przez polskiego urzędnika, notariusza czy sędziego. W naszym kraju kluczowe jest, by prócz spełnienia oczywistych wymogów (wykształcenie, pochodzenie, czy niekaralność) każdy tłumacz na usługach Ministerstwa Sprawiedliwości zdał bardzo trudny egzamin zarówno pisemny jak i ustny. Tyczy się to każdej osoby chcącej wykonywać zawód tłumacza przysięgłego na terenie Rzeczypospolitej. W Finlandii natomiast od całej tej procedury dopuszczalne są ustępstwa. Stąd też zapraszamy do naszego biura w celu wykonania tłumaczenia spełniającego wszelkie normy narzucone przez państwo Polskie.
Tłumacz w FinlandiiJedna strona przeliczeniowa tłumaczenia sporządzona przez tłumacza przysięgłego, opatrzona okrągłą pieczęcią zawiera 25 linijek tekstu po 45 znaków ze spacjami każda. Jest to norma określona w Rozporządzeniu... o wynagrodzeniu za czynności tłumacza przysięgłego. Jako, że sformatowanie dokumentu w taki sposób jest czasami niemożliwe, głównie ze względu na długość fińskich słów, dlatego też jednostką rozliczeniową w zespole tłumaczy MIW jest 1.125 znaków ze spacjami (25 x 45 = 1.125).
W przypadku chęci uzyskania przekładów zwykłych, specjalistycznych, które nie wymagają użycia pieczęci, rozliczenie jest korzystniejsze dla Klienta. W takiej sytuacji za jedną stronę przyjmujemy aż 1.800 znaków ze spacjami.
Zapraszamy do naszego biura, które mieści się w samym centrum Warszawy, przy Marszałkowskiej 83.
CennikJęzyk fiński dla przeciętnego Europejczyka z pewnością stanowi pod wieloma względami zagadkę, a przynajmniej ciekawostkę. Jest zupełnie niepodobny do żadnego z języków skandynawskich, należy do tej samej rodziny co język węgierski, choć dla Węgrów jest niezrozumiały. Polecamy każdemu jego naukę. Ludzie mający dobrą pamięć wzrokową będą zachwyceni, ponieważ w języku tym czyta się właśnie tak jak się pisze.
Jest to dosyć pomocne, zwłaszcza, że przeciętne fińskie słowo jest dużo dłuższe niż słowo polskie. Przyczyną tego jest obecność słów powstałych poprzez połączenie innych słów określających daną rzecz. Dla przykładu, Fin nie powie "narzeczona", a "wprzyszłościżona".